29 Апреля, Понедельник, 07:49, Воронеж

Закулисье озвучки: как студент матфака стал голосом популярных аниме?

Ежегодно любители необычной культуры 20 апреля отмечают Всемирный день аниме. Они устраивают флешмобы и отдают дань оригинальному искусству – японской анимации. Несмотря на рост популярности аниме, для российского зрителя профессионально озвучивается и переводится лишь малая часть этой сферы. На помощь приходят команды, состоящие из фанатов анимационного жанра. Сегодня у нас в гостях актёр закадрового озвучивания, студент математического факультета ВГУ, Никита КОРСУН (Ri4mond).


— Как вы пришли к работе актёра озвучки?

— К этому я пришел примерно два с половиной года назад. Мне было очень интересно, какой путь проходит серия для того, чтобы выйти в свет. Захотелось самому попробовать заняться закадровым озвучиванием, чтобы со временем попасть на проект по озвучке: люди бы смогли слышать и мой голос тоже. Я накопил на нужное оборудование и старался делать что-то самостоятельно. Первое время ничего не получалось, и когда я пытался попасть на какой-либо проект, мне отказывали. Усилия не прошли даром, и через время все же удалось попасть на проект по закадровому озвучиванию, где меня были готовы всему обучить. После следовал самый тяжелый период, когда я не раз задумывался бросить эту затею, так как начал понимать, насколько это не просто: нужно приложить немало усилий, чтобы мои работы были качественными. Но в любом деле главное — упорство, и уже через год я начал делать успехи.

— Куда нужно идти учиться, чтобы стать актёром дубляжа?

— Так как проекты закадрового озвучивания аниме в 99% случаях нелицензионные, а я состою именно на таком проекте (AniRice.com), я не знаю способа, кроме как поначалу самому пробовать озвучивать что-то и разбираться в этом самостоятельно с помощью интернета. Для меня это не средство постоянного дохода, а хобби. Когда я начал заниматься озвучкой, не знал, что с помощью этого вообще можно зарабатывать. Нужно понимать, что дубляж и закадровая озвучка отличаются. Дубляж — это уже уровень на голову выше. Но если хочется заниматься именно дубляжом, и чтобы это было основным средством дохода, то следует учиться в театральном вузе или школе актерского мастерства и дубляжа, по завершении которых работодатели смогут принять на стажировку.

— Есть суждение, что озвучка и локализация портят фильм. Как к этому относитесь? Насколько часто происходят подобные ситуации?

— Я считаю, что озвучка и локализация адаптирует фильм или сериал для лучшего понимания человеком происходящего, главное, чтобы суть оставалась неизменной. При озвучке серии бывает, какая-то фраза (очень часто шутки или поговорки) просто не будет понятна русскому человеку, приходится ее менять, опять же, самое главное — сохранить суть. Так что на мой взгляд, если при просмотре человек понял общий смысл картины, то озвучка и локализация ничем не испортили фильм или сериал.

— Как происходит процесс озвучивания одной серии?

— Сначала серия попадает в руки переводчика, который составляет субтитры. Затем переводчик оправляет её мне. После озвучки я передаю серию таймеру, который сводит и поправляет весь звук. Далее она отправляется человеку, который загружает её на сайт. Обычно уже на следующий день после выхода в Японии, серия аниме выходит в России.

— Какие 3 ваших любимых персонажа, которых озвучивали?

— Тандзиро Камадо (аниме: Клинок рассекающий демонов), Нацуки Субару (аниме: Re:Zero) и Денди (аниме: Space Dandy).

— Как часто вы ассоциируете себя с вашими героями?

— Не замечал за собой подобного. Я думаю о том, как чувствует себя персонаж в той или иной ситуации, и ставлю себя на его место, чтобы отыграть роль. Как правило, проходит отбор на роли, чтобы каждый смог озвучить близкого к себе героя. Персонажи мне импонируют, но себя я с ними не ассоциирую.

— Как наиболее верно передать эмоции героев?

— Для наиболее точной передачи эмоций нужно понимать 3 вещи:
1) Где находится персонаж/в каких условиях?
2) Что он делает в данный момент?
3) Зачем/почему он это делает?

Когда ты отвечаешь на эти вопросы, проще подставить себя на место персонажа.

— Аниме — спорный жанр для РФ. Как часто вам приходится сталкиваться с негативными высказываниями в вашу сторону?

— Мне не приходилось сталкиваться с негативными высказываниями. Обычно, когда люди узнают, что я занимаюсь закадровым озвучиванием, у них наоборот вызывает это положительные эмоции и интерес.

Актёр дубляжа — профессия хоть и сложная, но очень увлекательная. Узнавать о таких занятиях стоит, даже если для вас 20 апреля совершенно обычный день, а вовсе не праздник аниме.

Ксения БОРКОВСКАЯ
Фото Никиты КОРСУНА

0 комментариев